Cinema sense condicions

L’actualitat cinematogràfica amb l'Anastasi Rinos i en Pep Armengol

Subscriu-te al podcast

Títol i resum generats per IA

Sopa d’Ànec, Una Nit a l’Òpera i el pla seqüència: Germans Marx, doblatge, context històric i llenguatge del cinema

Visió general de l’episodi

Programa centrat en els Germans Marx a partir de Sopa d’Ànec (Duck Soup, 1933) i Una Nit a l’Òpera (1935), amb un debat viu sobre el doblatge versus versió original, anàlisi de gags icònics i context històric. La segona meitat és una “mini classe magistral” sobre el pla seqüència: orígens teatrals, evolució del muntatge, regles pràctiques i avantatges/inconvenients, amb exemples recents.

  • Eixos principals:

- Sopa d’Ànec (1933): context de la Gran Depressió, sàtira política (Fridònia vs Silvània), gags verbals i visuals, i el seu lloc dins la filmografia dels Marx. - Doblatge vs VO: defensa argumentada que, en aquest cas, el doblatge castellà (1984) intensifica el ritme còmic. - Escenes memorables: l’escena del mirall i el gag dels cacauets i gelats. - Influència: ecos en Chaplin, Lubitsch i Kubrick. - Pla seqüència: del teatre al cinema, Eisenstein i Pudovkin, tècniques (tallar en moviment, regla del 1/3–2/3), immersió i reptes narratius.

"Perdoni’m que no m’aixequi" — epitafi atribuït a Groucho Marx (llegenda urbana)

Sopa d’Ànec: context, títol i ritme

Context històric i creatiu

  • Estrenada el 1933, en plena Gran Depressió. Groucho relatà la pèrdua dels seus estalvis arran del crac del 29.
  • Germans Marx amb sòlida base en teatre, ràdio i música: bagatge que alimenta el seu tempo còmic.

Sàtira política i estructura

  • Fridònia (petita i endeutada) vs Silvània (ambicions hegemòniques): paròdia de la geopolítica d’entreguerres.
  • Ritme de bombardeig de gags: alterna esquetxos verbals i físics, amb 4–5 números musicals, en 68 minuts compactes.

El títol “Duck Soup”

  • Equivalència idiomàtica: “pan comido” / “bufar i fer ampolles”.
  • Gag inicial amb aneguets a la caldera per “justificar” el títol (apareixen i desapareixen sense pes narratiu).

Doblatge vs versió original: per què aquí funciona el doblatge

  • Els presentadors confessen que, malgrat ser de VO, en aquest cas el doblatge castellà (1984, Barcelona) és “impecable”.
  • Veus destacades: Josep Maria Angelat (Groucho), Joaquín Díez (Chico), Manolo García (Zeppo), Ricard Solans (Trentino).
  • Efecte clau: el doblatge accelera el ritme de rèplica i potencia el punchline.

Escenes icòniques de Sopa d’Ànec

L’escena del mirall

  • Coreografia perfecta: Harpo (no pas Chico) imita Groucho en un marc que simula un mirall inexistent.
  • Clau tècnica: sincronies, assajos mil·limètrics i timing (entrades/sortides de quadre, simetria, desfasos voluntaris per generar sospita i remat còmic).

Cacauets i gelats (minut ~22)

  • Gag de carrer amb Chico (cacauets) i Harpo (gelats de llimona): repetició, joc de barrets i barret cremat a la parrilla.
  • Escena “fora de trama” que intensifica el to d’estrip i el caràcter anàrquic dels Marx.

Producció, recepció i influència

  • Última amb Paramount; posterior salt a MGM (Una Nit a l’Òpera, 1935). Èxit discret d’entrada i revaloració crítica amb els anys.
  • Influències i ecos:

- Chaplin, El Gran Dictador: polititza més la sàtira. - Lubitsch, To Be or Not to Be i Kubrick, Dr. Strangelove: parentiu en humor polític i to.

Una Nit a l’Òpera: l’escena del contracte i el doblatge

  • Es reprodueix el famós diàleg de la “parte contratante”.
  • Comentari sobre el so i les veus: possible doblatge antic (veus de Madrid, to i textura dels anys 40), amb estrena espanyola el 1938 (difusió limitada per la Guerra Civil).

Filmografia i llibres

Filmografia essencial

  • Etapa Paramount (1929–1933): The Cocoanuts, Animal Crackers, Horse Feathers, Duck Soup.
  • Etapa MGM (1935–1949): Una Nit a l’Òpera, Un Dia a les Curses, L’Hotel dels Embolics, etc.
  • Treballs en solitari menys destacats; el trio Groucho–Chico–Harpo és on brillen.

Bibliografia recomanada

  • Harpo habla (1961; ed. Montesinos, 1988).
  • Hola y Adiós (Charlotte Chandler; Tusquets, 1983/1978).
  • Cames (Groucho; versions 1930, 1958, 1976) — divertiment sobre llits.
  • Cartes de Groucho Marx (1967; Anagrama) — epistolari amb gran enginy i retrat intel·lectual.
  • Memòries d’un amant de sarnós (1963; Libros de la Frontera, 1974).
  • Groucho i jo (1959; Tusquets, 1972).

"Mai oblido una cara, però en el seu cas faré una excepció" — Groucho Marx

Curiositats, dobladors i connexions

  • Ricard Solans, gran doblador català, va ser durant anys la veu de Robert De Niro.
  • Connexió Woody Allen: deutor de l’humor intel·lectual i absurd dels Marx.

El pla seqüència: història, tècnica i narrativa

Del teatre al cinema

  • El cinema neix filmant la posada en escena teatral: càmera fixa i pla seqüència “natural”.
  • La necessitat de continuïtat obre camí al muntatge i a la planificació (pla general → pla mig/primer pla → tornar a obrir per grups).

Teoria del muntatge

  • Referents: Eisenstein i Pudovkin.
  • Recursos clau:

- Tallar en moviment (evita la sensació de repetició). - Ajust de fotogrames per suavitzar salts. - “Regla 1/3–2/3” en accions repartides entre plans.

Virtuts del pla seqüència

  • Immersió i tensió: la càmera com a ull que acompanya l’acció sense talls.
  • Continuïtat interpretativa: l’actor es beneficia d’un flux no fragmentat (més proper al teatre).

Riscos i reptes

  • Ritme: cal mesurar desplaçaments (passadissos, drone shots) per no trencar la cadència.
  • Coreografia tècnica: càmera, blocking, espai i so han d’encaixar com un rellotge.

Exemples citats

  • Sèrie Adolescents (Filmin): capítols en temps real i en pla seqüència.
  • Boiling Point (Hierve/Bull): curt, sèrie i llarg amb aposta sostinguda pel pla seqüència.

Tancament

  • Recomanació: “Una quinta portuguesa” d’Avelina Prat (★★★★).
  • Comiat del programa amb to distès i celebració de la riquesa del llenguatge cinematogràfic.

Episode Sections

Obertura i tall inicial: diàleg de Sopa d’Ànec (doblatge)

Obertura i tall inicial: diàleg de Sopa d’Ànec (doblatge)

0:00

Arrencada del programa amb identificació i un llarg fragment doblat al castellà de Sopa d’Ànec per situar to i humor dels Marx.

Introducció als Germans Marx i al context de Duck Soup (1933)

Introducció als Germans Marx i al context de Duck Soup (1933)

3:48

Presentació del quartet (Groucho, Harpo, Chico, Zeppo; menció de Gummo), any d’estrena i impacte del crac del 29 en Groucho; base teatral, radiofònica i musical del grup.

Argument i ritme de Sopa d’Ànec

Argument i ritme de Sopa d’Ànec

7:42

Sàtira política (Fridònia vs Silvània), alternança de gags verbals i visuals, i estructura àgil en 68 minuts.